(050) 943-65-69

 office@article.kiev.ua

 article.agency

НАШИ УСЛУГИ
НАШИ ПАРТНЕРЫ


Помимо научно-технических документов особого подхода к переводу требуют тексты, касающиеся различных узких сфер знания, — например, юриспруденции, медицины, экономики и т.д. 

В чем же заключается сложность работы с подобными текстами? Конечно же, как и в случае с техническим переводом, переводчик должен быть специалистом в соответствующей области и понимать все нюансы перевода специализированного текста — особенные для каждой конкретной тематики.


ЮРИДИЧЕСКИЕ ДОКУМЕНТЫ
Основной сложностью перевода юридических текстов (законодательных документов или же других текстов, касающихся юридической тематики) является различия правовых систем разных стран. На практике может проявляться в отсутствии необходимых терминов или формулировок. Опытный переводчик обязательно учитывает подобные нюансы в своей работе, не только сверяясь с юридическими словарями, но, при необходимости, консультируясь с практикующими юристами, работающими в соответствующей области права.

Бюро переводов «Артикль» осуществляет юридический перевод:

  • Законов и нормативно-правовых актов;
  • Договоров и учредительных документов;
  • Меморандумов;
  • Нотариальных свидетельств;
  • Доверенностей;
  • Любых других документов, касающихся юриспруденции.


МЕДИЦИНСКИЕ ТЕКСТЫ
Перевод текстов медицинской тематики является одним из наиболее сложных и ответственных видов перевода, особенно, если речь идет о медицинских заключениях, результатах обследования и историях болезни, когда ошибка в переводе может стать причиной серьезной врачебной ошибки, повлиять на лечение пациента и привести к катастрофическим последствиям. 

Конечно, основной трудностью в переводе подобных текстов является сложность тематики — не обладающий хотя бы начальным медицинским образованием человек просто не поймет суть написанного, поэтому к работе нельзя привлечь переводчика-лингвиста. Кроме того, употребление медицинских терминов, сокращений, латыни и т.п., а также тот факт, что многие медицинские документы (например, справки или истории болезни) зачастую написаны пресловутым «врачебным почерком», значительно усложняет работу переводчика. Поэтому переводить медицинские тексты могут только люди с медицинским образованием, а окончательную вычитку перевода должен вообще проводить специалист в соответствующей области медицины.

Медицинский перевод включает в себя также перевод текстов, касающихся смежных областей знания: фармакологии, биологии, химии, генетики, охраны здоровья, косметики и т.д.

Бюро переводов «Артикль» осуществляет медицинский перевод:

  • Врачебных заключений, историй болезни, справок, результатов анализов, выписок и т.д.;
  • Документации по клиническим исследованиям препаратов;
  • Фармацевтической документации (инструкции, информационные буклеты для врачей и пациентов);
  • Документации по эксплуатации медицинского оборудования;
  • Научных статей и монографий в различных сферах медицины;
  • Любых других текстов медицинской или смежной тематики.


ЭКОНОМИЧЕСКИЕ И ФИНАНСОВЫЕ ДОКУМЕНТЫ
Экономический перевод текстов является одним из самых востребованных в деловой сфере, так как многие компании, сотрудничая с иностранными партнерами и открывая филиалы за границей, сталкиваются с необходимостью перевода важных финансовых документов — бизнес-планов, деловых отчетов, банковской документации. Естественно, перевод подобных текстов является сложной задачей, требующей от переводчика предельного внимания, так как небольшая ошибка в финансовой отчетности или годовом бюджете может обернуться для заказчика колоссальными убытками.

Специальная экономическая терминология и стандарты ведения деловой документации в разных странах являются главной сложностью экономических переводов, поэтому заниматься ими могут только люди с экономическим образованием или же переводчики с большим опытом работы именно в этой сфере переводов.

«Пикантная» особенность работы с коммерческими и финансовыми документами — заключенная в них информация зачастую является конфиденциальной и не подлежит разглашению. Это прекрасно понимают специалисты нашего бюро переводов.

Бюро переводов «Артикль» осуществляет экономический перевод:

  • Годовых отчетов;
  • Бизнес-планов;
  • Финансовой отчетности;
  • Коммерческих предложений и тендерной документации;
  • Маркетинговых исследований и аудиторских заключений;
  • Счетов-фактур и банковской документации;
  • Страховых документов;
  • Любых деловых документов, касающихся финансовых и экономических вопросов.


Поделиться ссылкой!


НАШИ КЛИЕНТЫ



Бюро переводов «Артикль» © 2011
Хостинг от uCoz